Une université publique de Pullman, dans l’État de Washington, propose des directives sur le « langage inclusif » à ses membres de la communauté afin de promouvoir la « sensibilité » et le « respect des différences entre les personnes ».
« Accident (pour violence liée à la guerre) », « Armée (comme terme générique pour militaire) » et « militaire » sont déconseillés dans la liste des « Termes à éviter ».

Claire Harrington , promotion 2025 | Correspondante en Virginie 26 mars 2025, 16h30 HE
Une université publique de Pullman, dans l’État de Washington, propose des directives de « langage inclusif » à ses membres de la communauté afin de promouvoir la « sensibilité » et le « respect des différences entre les personnes ».
Le site Web de l’Université d’État de Washington contient le Guide du langage inclusif , avec l’intention que tout le contenu écrit académique ne contienne pas de mots, de phrases ou de tons qui pourraient être interprétés comme « offensants » ou « excluant des personnes » en raison de leur identité.
L’Université d’État de Washington impose des restrictions concernant le statut d’ancien combattant. Les mentions « accident (pour violence liée à la guerre) », « armée (au sens générique du terme militaire) » et « militaire » sont déconseillées dans la liste des « termes à éviter ».
L’Université d’État de Washington conseille également sur le langage relatif à l’âge. Le Guide du langage inclusif recommande d’éviter les termes « personnes âgées », « vieux » et « enfants », qui doivent être remplacés par « adultes âgés », « personnes âgées », « jeunes » et « seniors ».
« L’âge d’une personne ne doit être mentionné que lorsque cela est pertinent à la situation », indique la page Web, expliquant que l’âge ne doit être inclus que dans des circonstances particulières lorsque cela est absolument nécessaire.
L’université impose également des restrictions sur les termes sexistes. Des termes comme « mamans et papas », « il/elle », « humanité », « étudiant de première année » et « étudiants de dernière année » sont tous déconseillés.
L’Université d’État de Washington souligne également le statut d’incarcération. Le guide met en garde contre la mention du statut d’incarcération passé ou présent, ainsi que contre les termes qui définissent les personnes par leurs crimes et leurs peines, tels que « criminel », « détenu », « délinquant », « condamné » et « ex-détenu/ex-détenu ».
La liste s’étend également aux relations amoureuses, où les termes « mari/femme » et « petit ami/petite amie » sont à éviter au profit de « conjoint » et « partenaire ».
L’origine nationale est également mentionnée, et les termes « immigrant illégal », « étranger », « pays développé » et « pays du tiers monde » sont également déconseillés. Le site rappelle aux lecteurs de « se rappeler que ce sont les actions, et non les personnes, qui sont illégales ».
L’utilisation de guides de « langage inclusif » pour les étudiants et les professeurs n’est pas nouvelle dans l’enseignement supérieur.
L’Université de Boston , par exemple, décourage l’utilisation de mots genrés tels que « humanité », « membre du Congrès » et « ancêtres » au profit de termes « neutres ».
L’Université d’État de Californie, East Bay , comme l’a déjà indiqué Campus Reform , dispose également d’un guide linguistique qui interdit l’utilisation de mots comme « civilisé » et « sauvage » en raison d’une prétendue discrimination envers les Amérindiens.
Campus Reform a contacté l’Université d’État de Washington pour recueillir ses commentaires. Cet article sera mis à jour en conséquence.
Auteur
Claire Harrington ’25
Correspondant de Virginie
Claire est une Texane d’origine qui étudie les sciences politiques à l’Université Liberty. Passionnée d’histoire, de culture hispanique et de l’exceptionnalisme américain, elle défend avec ferveur les valeurs chrétiennes et conservatrices où qu’elle soit.
Voir l’article original cliquez ci-dessous :



Laisser un commentaire